古往今来无数文人墨客,对“秋”情有独钟。刘禹锡醉心于秋天春色,“晴空一鹤排云上,便引诗情到碧霄”传世于今;辛弃疾感怀身世际遇,借秋景抒写“欲说还休,却道天凉好个秋”;杜牧的“停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花”融情于景,读来朗朗上口;毛泽东诗词里的秋天,则是大气磅礴,壮美无比!摄影|xiandi01《沁园春·长沙》独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。鹰击长空,...
巴勃罗·聂鲁达,1904年出生于智利帕拉尔,是著名的诗人、外交家。1924年出版的《二十首情诗和一支绝望的歌》使聂鲁达成为让智利乃至全世界瞩目的诗坛新星。1971年,因其诗歌“以一种伟大的力量赋予一个大陆的命运和梦想以生命”,获得诺贝尔文学奖。这种力量的来源是他如世界历史百科般庞杂的人生经历:他在亚洲当外交官,目睹了西班牙内战造成的流血和分裂,被智利当局驱逐而踏上流亡之路,为在穷苦和战争的泥...
人生如梦,岁月如诗。修道修心的西藏高僧仓央嘉措、惆怅西风的清代才子纳兰容若、艰难多病的民国文人苏曼殊,虽生活在不同的时空,却都执笔作诗词,让诗情落满一生。白落梅的文人诗词传记系列《在最深的红尘里重逢:仓央嘉措诗传》《西风多少恨,吹不散眉弯:纳兰容若词传》与《一切有情,皆成过往:苏曼殊传》将文人们的生平与诗词创作相结合,书写了一段段清丽婉转的传奇故事。无论是仓央嘉措的虔诚与迷恋、纳兰容若的缠绵...
新年书信:茨维塔耶娃诗六首 王家新译(据伊利亚•卡明斯基和吉恩•瓦伦汀的英译本译出)我祝福我们的手头活我祝福我们的手头活,祝福每晚的入睡。一夜又一夜祝福。而这外套,你的外套,我的外套,半落满了灰,半是洞。我祝福陌生人家里的宁静——祝福那烤炉里的面包。1918我知道这真实我知道这真实!其它的真实都放弃。在大地上已没有时间让人们互相拼斗。看——已是黄昏;看,已是夜晚。不会再有你们的说话声了...
阿莱杭德娜•皮扎尼克短诗14首 作者|阿莱杭德娜•皮扎尼克 译者|汪天艾 阿莱杭德娜•皮扎尼克(AlejandraPizarnik,1936-1972),出生在阿根廷布宜诺斯艾利斯一个东欧移民家庭,有波兰血统。曾获布宜诺斯艾利斯市年度诗歌奖一等奖,以及美国古根海姆和富布莱特基金会的资助。1972年,皮扎尼克在布宜诺斯艾利斯吞下过量的安眠药去世,年仅36岁。皮扎尼克和墨西哥女画家弗里...
伊朗|埃姆朗·萨罗希及其诗选 埃姆朗·萨罗希(Emran Salahi),1947年出生于伊朗首都德黑兰。在上世纪70年代,他是“使命诗歌”诗人群的代表之一,主要诗集有:《在水中哭泣》(1974)、《雾中的列车》(1976)、《半路上的车站》(1977)、《第十七个》(1979)。在这一时期,萨罗希的诗歌以社会讽刺诗著称,关注下层民众的辛酸苦辣,对社会不公正等丑恶现象进行讽刺和抨击,比如:“...
图马斯·安哈瓦的诗︱在 黄 昏·遥远的声音变得更远 图马斯·安哈瓦(Tuomas Anhava,1927-)芬兰著名诗人。他的诗主要是受盎格鲁萨克逊诗歌和日本俳句的影响。主要作品:《三十六首诗》 在 黄 昏 疲倦的一天用充血的眼睛眺望在铁青色的海湾之上。绿色变黑。 波涛推送无声的细浪轻轻摇荡,鸟儿安全地滑行。这是夜自己。 遥远的声音变得更远 遥远的声音变得更远,近处的声音变得更近,风在树与...
翁贝尔托·萨巴诗选(18首)王东东/译 翁贝尔托·萨巴(Umberto Saba,1883-1957),意大利诗人、小说家,出生于地中海边的港口城市的里雅斯特(Trieste,时属奥匈帝国)。萨巴一生经历艰辛,其母是犹太人,出生前就与母亲一同被其父抛弃。一战时曾从军,二战时受法西斯迫害,辗转流徙,受到诗人翁加雷蒂和蒙塔莱的友谊的保护。他的诗也受到隐逸派的影响,但又独具一格。这里的诗选译自英...
安妮.卡森诗18首|金舟翻译安妮.卡森(Anne Carson)生于1950年,现住加拿大蒙特利尔。曾就读于加拿大多伦多大学并相继在该大学获得学士、硕士和博士学位。 2001年,安妮.卡森的诗集《丈夫的美丽》 获得艾略特诗歌奖(奖金一万英镑),使她成为该奖项自1993年开始颁奖以来的第一位女诗人。评奖委员会主席海伦.邓莫尔对她的获奖作品评论说:“安妮.卡森才华横溢地通过辛辣尖酸,性感...
space1你不会再干渴得长久了,烧焦了的心!约言在大气之中飘荡,从那些不相识的众人口中向我吹来,强烈的凉气来了……我的太阳在中午炎热的照在我头上:我欢迎你们,你们来了,突然吹来的风,你们,午后的凉爽的精灵!风吹得异样而纯洁。黑夜不是用斜看的诱惑者的眼光在瞟着我吗?……保持坚强,我的勇敢的心!不要问,为什么?——2我的浮生的一日!太阳沉落了。平坦的波面已经闪耀着金光。岩石发散着热气:也许是在...